Процедуру нотариального свидетельствования подлинности подписи переводчика могут конкретизировать
© belchonock / Фотобанк Фотодженика |
В целях обеспечения достоверности переводов предлагается установить требования к переводчикам, которые осуществляют перевод для последующего нотариального удостоверения, а также обязанность нотариуса совершать нотариальное действие по свидетельствованию подлинности подписи переводчика только при условии предоставления ему подтверждающих документов. Соответствующий законопроект (ID: 01/05/09-22/00131545) размещен Минюстом России на федеральном портале проектов нормативных правовых актов. Его общественное обсуждение и антикоррупционная экспертиза закончатся 3 октября 2022 года.
Так, к переводчикам планируется предъявлять требования о наличии высшего образования, соответствующего области (областям) и виду (видам) профессиональной деятельности или высшего образования и дополнительного профессионального образования по программам профессиональной переподготовки. Для иностранного переводчика, в свою очередь, законопроектом предусматриваются требования о наличии статуса сертифицированного переводчика в соответствии с законодательством государства пребывания дипломатического представительства или консульского учреждения РФ, в котором работает должностное лицо, совершающее нотариальное действие.
Напомним, действующее законодательство не содержит требований к уровню квалификации переводчика и не устанавливает обязанности нотариуса осуществлять ее проверку. Как отмечается в пояснительной записке к проекту, на сегодняшний день при свидетельствовании подлинности подписи переводчика информацию о знании иностранного языка переводчика нотариус устанавливает со слов лица, обратившегося за совершением нотариального действия, и фиксирует данную информацию в реестре регистрации нотариальных действий или в реестре нотариальных действий единой информационной системы нотариата.